Launching the campaign

(Page en français)

meule7We set-up a cooperative campaign (crowdfunding) with HelloAsso for the financial support to project “I tell you woman!”. This projects aims at completing the documentation, translation and publication of a very large corpus of songs by Indian peasant women in Maharashtra. These songs used to be interpreted before sunrise during their work at the grindmill. The collection and analysis of songs started more than twenty years ago at the initiative of the late Hema Rairkar and Guy Poitevin.

The “I tell you woman!” website (http://grindmill.org) already gives access via its database to the texts and classification of more than 100,000 songs, among which about 30,000 have been translated to English and/or French. Almost 4600 songs have also been recorded in digital audio. All this data is stored on a repository of linguistic resources (http://sldr.org) taking care of its open-access dissemination.

The team is in charge of completing English translations, finalising transcriptions and finishing the indexing of recordings. It comprises Asha Ogale, the translator, with the assistance of Rajani Khaladkar and Jitendra Maid for editorial work in Marathi, and Bernard Bel for technical aspects.

The duration of the project has been estimated two years and its budget (based on the current rate of Indian Rupee) will be approximately 560 euros per month. All donations are collected and forwarded by Association Guy Poitevin Inde-Mayenne (GPIM). Corporate patronage would also be welcome (send mail to contact(at)grindmill.org).

The donation procedure is explained in English on page:
https://grindmill.org/finance/donate/

Readers conversant with French may directly access:
http://www.helloasso.com/utilisateurs/gpim/collectes/je-te-le-dis-femme

Lancement de la campagne

(Page in English)

meule7Nous avons mis en place avec HelloAsso un financement coopératif (crowdfunding) du projet « Je te le dis, femme ! ». Il s’agit de compléter la documentation, la traduction et la publication d’un très grand corpus de chants de paysannes indiennes au Maharashtra. Ces chants étaient interprétés pendant le travail de la mouture du grain, avant le lever du jour. La collecte et l’analyse du corpus ont débuté il y a plus de vingt ans, à l’initiative des regrettés Hema Rairkar et Guy Poitevin.

Le site « Je te le dis, femme ! » (http://grindmill.org) permet déjà d’accéder, via une base de données, aux textes et classifications de plus de 100 000 chants, dont environ 30 000 ont été traduits en anglais et/ou en français. Environ 4600 chants ont aussi été enregistrés en format audionumérique. Toutes ces données sont hébergées sur un entrepôt de ressources linguistiques (http://sldr.org) qui en assure la diffusion en accès ouvert.

L’équipe est chargée de compléter la traduction en anglais, de finaliser les transcriptions et d’achever l’indexation des enregistrements. Elle se compose de Asha Ogale, traductrice, assistée de Rajani Khaladkar et Jitendra Maid pour l’édition en marathi, et de Bernard Bel pour la partie technique.

La durée du projet a été évaluée à deux ans et son budget (au taux actuel de la roupie) à 560 euros mensuels. Les dons sont collectés et transmis par l’association Guy Poitevin Inde-Mayenne (GPIM).

Pour contribuer, rendez-vous sur la page :
http://www.helloasso.com/utilisateurs/gpim/collectes/je-te-le-dis-femme

Nous serions également favorables au mécénat d’entreprises (envoyer un courrier à contact(arobase)grindmill.org).